Описание ООП по направлению подготовки 031001.65 "Переводоведение и практика перевода"

 

Направление подготовки:

031001.65 Филология, профиль "Переводоведение и практика перевода"

Уровень образования:

высшее образование - специалитет

Нормативный срок обучения:

5 лет

Форма обучения: 

очная

Срок действия государственной аккредитации:

29.05.2015,
копия свидетельства о государственной аккредитации

Федеральный государственный образовательный стандарт по направлению подготовки

Утвержден  приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от ???  (зарегистрировано в Минюсте РФ ???)

 

Описание образовательной программы: 

Текст текст текст

 

 

  Список учебных дисциплин ООП и аннотации к рабочим программам - перечень учебных дисциплин и копии рабочих программ

Обеспеченность основной учебной и методической литературой всех дисциплин образовательной программы соответствует установленным нормам и требованиям образовательного стандарта по данному направлению подготовки.

Практики:

  учебная практика,  производственная практика

Учебная практика (педагогическая)

Педагогическая практика является обязательным этапом обучения студента и представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных на профессионально-практическую подготовку обучающихся. В процессе педагогической практики теоретические знания используются для решения конкретных практических задач, обеспечивая соединение теоретической подготовки с практической деятельностью в образовательных учреждениях.
Цель учебной (педагогической) практики заключается в углублении и применении полученных психолого-педагогических и методических знаний в практической деятельности преподавателя-специалиста по иностранным языкам и помощника классного руководителя, в формировании профессиональных качеств, навыков и умений будущих педагогов.
Педагогическая практика проводится после прослушивания основных курсов в сроки, определяемые подразделением, отвечающим за ее организацию и проведение.
Задачи учебной (педагогической) практики определяются в соответствии с поставленными выше целями. Общими задачами педагогической практики являются: - ознакомление студентов-практикантов с программами по иностранным языкам для различных типов учебных заведений, учебно-методическими комплектами по основному иностранному языку; · наблюдение за учебной деятельностью учащихся и деятельностью учителя иностранного языка; · овладение современными методами и приемами учебно-воспитательной работы; · овладение современными методами контроля, в том числе тестового контроля знаний, навыков и умений учащихся, ознакомление студентов с содержанием ГИА и ЕГЭ по иностранным языкам; · овладение умениями организации внеклассной работы по иностранному языку и знаниям по ведению документации, необходимой в
работе учителя иностранного языка и классного руководителя.
Педагогическая практика дает возможность проверить степень готовности студента-практиканта к самостоятельной педагогической деятельности, оценить себя, свои способности, профессиональные качества с точки зрения соответствия их требованиям к учителю. Поэтому в этот период в наибольшей степени интенсифицируются профессиональное самообразование и самовоспитание будущих педагогов.

Учебная практика (переводческая)

Учебная переводческая практика является связующим звеном между теоретическим обучением и производственной практикой, занимающей вторую неделю переводческой практики на 4 курсе, а также самостоятельной работой в учреждении или на предприятии.
Цели освоения учебной переводческой практики: 1.Обеспечить связь между научно-теоретической и практической подготовкой студентов, закрепить теоретические знания, полученные во время аудиторных занятий. 2.Приобрести и совершенствовать первоначальный опыт профессиональной производственной деятельности и определенных профессиональных умений и навыков: навыков предпереводческого анализа текста, письменного перевода, методик систематизации и обработки
текстового материала, редактирования, аннотирования, компьютерной обработки материала, поиска информации в интернете, пользования он-лайн словарями и справочниками.
Задачи учебной переводческой практики: - подготовка необходимых для осуществления переводческой деятельности средств и материалов; - активизация умений и навыков, полученных на практических курсах различных аспектов перевода; - активизация знаний, полученных на теоретических курсах перевода; - перевод различных типов текстов (в основном научных и научно-публицистических); - аннотирование и реферирование документов, научных трудов на иностранных языках; - доработка и обработка (корректура, редактирование) различных типов текстов.

Переводческая практика

Цели освоения производственной переводческой практики: 1.Обеспечить связь между научно-теоретической и практической подготовкой студентов, закрепить теоретические знания, полученные во время аудиторных занятий. 2.Приобрести и совершенствовать первоначальный опыт профессиональной производственной деятельности и определенных профессиональных умений и навыков: навыков предпереводческого анализа текста, письменного перевода, методик систематизации и компьютерной обработки текстового материала, редактирования, поиска информации в интернете, пользования он-лайн словарями и справочниками. 3. Выработать умения организовать самостоятельный профессиональный трудовой процесс, работать в профессиональных коллективах и обеспечивать работу данных коллективов соответствующими материалами; принимать организационные решения в стандартных ситуациях и нести за них ответственность.
Задачи учебной переводческой практики: - организация самостоятельного трудового процесса; подготовка необходимых для осуществления переводческой деятельности средств и материалов; - анализ и оценка эффективности результатов своей работы и установление их соответствия намеченной цели; - перевод различных типов текстов (в основном научных и публицистических); - использование теоретических знаний для анализа и решения переводческих проблем; - практическое применение переводческих навыков и умений, необходимых для выполнения адекватного устного и письменного перевода; - развитие навыков работы со словарями различных видов, а также использование справочно-информационной литературы и новейших информационных технологий в процессе перевода. - анализ и оценка эффективности результатов своей работы и установление их соответствия намеченной цели.

Переводческая практика

Практика перевода как важнейшая часть профессиональной подготовки переводчика направлена на достижения следующих целей: 1. Обеспечить связь между научно-теоретической и практической подготовкой студентов, закрепить теоретические знания, полученные во время аудиторных занятий. 2. Сформировать творческий подход к переводческой деятельности; 3. Приобрести первоначальный опыт профессиональной производственной деятельности и определенных профессиональных умений и навыков в условиях предприятий и организаций. 4. Выработать умения организовать самостоятельный профессиональный трудовой процесс, работать в профессиональных коллективах и обеспечивать работу данных коллективов соответствующими материалами; принимать организационные решения в стандартных ситуациях и нести за них ответственность. 5. Выработать умения анализировать результаты своего труда (выполненный перевод) и обосновывать переводческие решения.
Поставленная цель достигается путем решения следующих задач: 1. адаптация студентов к реальным условиям переводческой деятельности в организациях; 2. практическое применение переводческих навыков и умений, необходимых для выполнения адекватного устного и письменного перевода; 3. развитие навыков работы со словарями различных видов, а также использование справочно-информационной литературы и новейших информационных технологий в процессе перевода. 4. приобретение навыков по организации самостоятельного трудового процесса; подготовка необходимых для осуществления переводческой деятельности средств и материалов; приобретение навыков работы в коллективе; 5. анализ и оценка эффективности результатов своей работы и установление их соответствия намеченной цели; 6. усвоение специфических особенностей конкретного производства в пределах, необходимых для перевода на концептуальном уровне; 7. овладение основными жанрами речевой деятельности на конкретном производстве; 8. усвоение переводческих соответствий в объеме, необходимом для осуществления письменного и устного перевода 9. использование теоретических знаний для анализа и решения переводческих проблем. 10. овладение умением анализировать контекст взаимодействия коммуникантов при устном переводе; 11. приобретение практических навыков по аннотированию и реферированию документов, научных трудов на иностранных языках, доработке и обработке (корректура, редактирование) различных типов текстов; 12.осуществление устной и письменной коммуникации, как межличностной, так и массовой, в том числе межкультурной (общение языковых личностей, принадлежащих различным лингвокультурным сообществам).

Педагогическая практика

Педагогическая практика является обязательным этапом обучения студента и представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных на профессионально-практическую подготовку обучающихся. В процессе педагогической практики теоретические знания используются для решения конкретных практических задач, обеспечивая соединение теоретической подготовки с практической деятельностью в образовательных учреждениях.
Целями производственной (педагогической) практики являются: · формирование профессионально-педагогических, методических и специальных умений на основе систематизации теоретических знаний и их интеграции в процессе осуществления самостоятельной педагогической деятельности; · развитие интереса к педагогической деятельности, творческого подхода к организации данной деятельности и формирование педагогического мышления; · формирование умений самостоятельной организации воспитательно - образовательного процесса; · формирование умений осуществления педагогического наблюдения и анализа педагогической действительности; · формирование первичных профессионально значимых качеств личности; · формирование навыков самовоспитания, самообразования и развитие потребности в постоянном самосовершенствовании.
Цели производственной практики по иностранному языку - закрепление теоретических знаний, умений и навыков преподавания иностранного языка; использование на практике наиболее рациональных методов и приемов обучения; приобщение студентов к социальной среде учреждений образования, включение их в непрерывный учебный процесс школы с целью приобретения опыта самостоятельной профессиональной деятельности.
Задачи производственной (педагогической) практики определяются в соответствии с поставленными выше целями. Общими задачами педагогической практики являются: - адаптировать студента к реальным условиям образовательного учреждения; - создать условия для практического применения знаний психолого - педагогических дисциплин, специальных дисциплин и методики преподавания иностранного языка; - формировать и совершенствовать базовые профессионально - педагогические умения и навыки; - диагностировать профессиональную пригодность студента к педагогической деятельности; - обеспечить студентам успешность в реализации в дальнейшей педагоги ческой деятельности.

 

 

  Учебный план ООП