Кафедра переводоведения и лингвистики

Контактная информация

Рябова Марина Юрьевна, зав. кафедрой, доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент САН ВШ

Тел.: (384-2) 58-34-97
E-mail: kafedra_pil.mail.ru

Адрес:  ул. Красная 6, корпус № 6, аудитория 6413
Тел.:  (384-2) 58-34-97; местный 4-74
E-mail:  kafedra_pil@mail.ruulasik@mail.ru;


Краткая информация о кафедре

Кафедра Переводоведения и лингвистики была образована в 1991 году в результате раздела кафедры иностранных языков (образована в 1962 году) и до 2014 года функционировала как кафедра английской филологии № 1. С 2003 года кафедрой заведует д-р филол. наук, профессор М.Ю. Рябова.

В 2014 году кафедра была переименована в кафедру переводоведения и лингвистики и объединена с кафедрой теории и практики перевода, которая  была создана в рамках программы TEMPUS/TASIS в июне 1997 года на факультете РГФ в Кемеровском государственном университете. При создании кафедры теории и практики перевода партнерами университета выступали Институт Мари Гапс (г. Брюссель, Бельгия), Католическая высшая школа (г. Антверпен, Бельгия), Институт перевода (г. Страсбург, Франция).

Профессорско-преподавательский состав кафедры включает: 

2 членов–корреспондентов Сибирской Академии наук Высшей школы (Рябова Марина Юрьевна, д.ф.н., профессор  и Фомин Андрей Геннадьевич, д.ф.н., профессор), 

10 кандидатов филологических наук,  доцентов (Кузнецов Дмитрий Владимирович, Маринова Елена Дмитриевна,  Валько Ольга Владимировна, Шишигина Оксана Юрьевна, Биякова Светлана Владимировна, Полежаева Жанна Юрьевна, Щербаков Кирилл Юрьевич, Рабкина Надежда Владимировна,)

2 кандидатов педагогических наук,  доцентов (Коняева Людмила Александровна, Новоклинова Анна Владимировна)

4 старших преподавателей (Тукмакова Оксана Петровна, Сидорова Елена Александровна, Гейер Виктор Юрьевич, Торчакова Наталья Владимировна).

Внешними совместителями и представителями работодателя выступают директор переводческого агентства «Версио», к.ф.н. Вильчикова Е.В. и сотрудник международного отдела СДС «Азот» Телегуз А.А.  

На кафедре работают высококвалифицированные преподаватели, практикующие переводчики, прошедшие стажировки по переводу в ведущих образовательных центрах и университетах Европы (Антверпен, Брюссель, Страсбург) и США.

 

Кафедра является выпускающей и ведет подготовку по специальности: 45.05.01  (035701) "Перевод и переводоведение";

направлению подготовки 44.03.05 (051000) Педагогическое образование (профиль Дополнительное образование и иностранный язык);

кафедра осуществляет подготовку магистров по направлению 45.04.01 «Филология» (магистерская программа "Теория и практика перевода", руководитель программы Фомин Андрей Геннадьевич, д. филол. н., профессор).

 

При кафедре действует  аспирантура (10.02.19 "Теория языка" и 10.02.04 "Германские языки"), в которой обучаются аспиранты и соискатели, а также в течение нескольких лет работает научный семинар для аспирантов и соискателей кафедры.

На кафедре реализуется программа дополнительного профессионального образования для студентов, магистрантов, выпускников других факультетов и вузов "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации".

 

Студенты реализуемых направлений проходят практики в ведущих музеях города, туристических фирмах и международных отделах таких организаций, как Кузбасский Кардиологический центр, Торгово-промышленная палата и др.  Многие студенты получили возможность пройти 3-х месячные стажировки в институтах-партнерах: Институт Мари Гапс (г. Брюссель, Бельгия), Католическая Высшая школа перевода (г. Антверпен, Бельгия), Институт перевода (г. Страсбург, Франция), а также в США, Китае.

 

Преподается дополнительный иностранный язык — нидерландский (доц.Н.В.Рабкина)

Основные дисциплины, преподаваемые на кафедре:

Практические

  1. Практический курс основного иностранного (английского) языка (аспекты: устная практика, фонетика, грамматика, письменная практика и аудирование, домашнее чтение, аналитическое чтение);
  2. Практический курс перевода
  3. Практикум по культуре речевого общения
  4. Техника говорения. Ораторское искусство
  5. Основы деловой коммуникации
  6. Специальная подготовка по первому иностранному языку
  7. Практический курс перевода в специальных областях
  8. Стилистика русского языка и культура речи
  9. Научно-технический перевод
  10. Общехудожественный перевод
  11. Последовательный перевод
  12. Синхронный перевод
  13. Аудиоперевод

Теоретические

  1. История первого иностранного языка и введение в спецфилологию
  2. История литературы стран изучаемого языка
  3. Методические аспекты переводческой деятельности
  4. Информационные технологии в профессиональной переводческой деятельности
  5. Основы научно-технического перевода
  6. Специальное страноведение (Великобритании и США)
  7. Теоретическая грамматика
  8. Теория и практика перевода
  9. Общее языкознание
  10. Прагматические аспекты переводческой деятельности
  11. Терминология
  12. История перевода
28.06.2012